понедельник, 14 сентября 2015 г.

Танка Эгё-хоси.

Из Ogura Hyakunin Isshu (Сто стихотворений ста поэтов)


47. Эгё-хоси (Монах Эгё / Священник Эйкей)

Как сиротливо
глядит безлюдный домик,
увитый хмелем!
Но и забытый домик
не миновала осень.


Танка на японском

恵慶法師
えぎょうほうし
Egyo Hoshi


八重むぐら
Yaemugura
しげれる宿の
Shigereru yado no
さびしきに
Sabishiki ni
人こそ見えね
Hito koso miene
秋は来にけり
Aki wa ki ni keri

***

Чтение на хирагане:
えぎょうほうし

やへむぐら
しげれるやどの
さびしきに
ひとこそみえね
あきはきにけり

***

Перевод на английский:
The Monk Egyo

To the dim cottage
Overgrown with thick-leaved vines
In its loneliness
Comes the dreary autumn time:
But there no people come.

Вы можете легко поделиться статьёй на своей странице, нажав на кнопку. Пустячок, а Автору приятно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий